「頭にくっつく」
しばらく前に、私は地元のコミュニティの劇場で舞台スタッフとしてボランティアをしていました。 この夏、彼らは「SHOUT」、Modミュージカルを発表しました。
「叫ぶ!」 1960年代の音楽の旅であり、非常に異なる背景を持つ非常に似たニーズと欲求を持つ5人のダイナミックな女性をフィーチャーしています。 すべてを簡潔に言うと、「60年代」は、今日の私たちがだれであるかをほぼ定義しました。 当時、社会の変化は途方もないスピードで起こりました。 性革命、女性の解放、暗殺、人種暴動、宇宙競争、戦争、平和、麻薬、セックスなど…。 ロックンロール。
「Shout!」で取り上げられた曲 「頭にくっつく」タイプの曲です。 彼らは当時の歌であり、時代を超えています。 これらの歌を聞くたびに、あなたの甘い思い出があなたに戻ってきます。
「それらは日々だった」
ミュージカルの曲の1つは、60年代の有名なヒット曲「Those Were the Days」です。 もともとこれは有名なロシアのロマンス「Dorogoi Dlinnoiu」で、「By the Long Road」を意味します。 ミュージカル「Shout」のプログラムを見て、「The Songs」の情報が記載されたページを見ると、「Those Were the Days」という曲の横にEugene Raskinという名前が1つしか記載されていないことに注意しました。 彼は古くて有名なロシアのメロディーに歌詞のみを書きましたが、彼はその曲の名声を完全に認められました。 彼自身、メロディーは民謡だと思っていた。 他の多くの人々も同じように考えました。 今でも多くの人がジプシー起源の民謡だと思っています。
この曲の最も有名な録音は、1968年にリリースされたメアリーホプキンによるものでした。ホプキンの録音は、ポールマッカートニーによってカタログ番号Apple 2で作成され、英国のシングルチャートで#1ヒットとなり、米国で#2に達しました。 この曲は、ビルボードイージーリスニングの調査を上回りました。
「Those Were the Days」という曲は、関係者に数百万ドルをもたらしましたが、実際の「親」であるロシアの作家Boris Fominには何も与えませんでした。
ボリス・フォミン(1900-1948)
もともとは、20世紀の第1四半期にBoris Fomin(音楽)とKonstantin Podrevskyi(歌詞)によって書かれたロシアのロマンスでした。 「ドロゴイ・ドリンノウ」と呼ばれていました。
ボリスフォミンは1900年にサンクトペテルブルクで生まれ、父親は著名な軍人でした。 彼の家系はミハイル・ロモノソフから来ていた。 小さな男の子として、ボリスフォミンはすでに彼の音楽的才能を示していました。 1918年に彼の家族はモスクワに移り、そこでボリスフォミンは1948年に彼の初期の死まで住んでいました。
1919年、ロシア内戦中、ボリスフォミンは前線に志願し、兵士であることに加えて、前線でのコンサートも開催しました。 彼がモスクワに戻ったとき、彼はさまざまなジャンルで自分自身を試しましたが、ロマンスのジャンルは彼の才能に最も魅力的でした。 彼は多くの有名なロマンスを書きました、そして、「ドロゴイDlinnoiu」(「長い道」によって)はそれらの1つです。
フォミンのロマンスは非常に人気があり、当時も今もよく知られていました。 Fominの曲ほど他の曲は歌われませんでした。 それでも、「長い道のり」、「人生に一度だけ会議がある」、「ねえ、フレンドギター」など、人気のロマンスの作者の名前を実際に知る人はほとんどいません。 そのような才能のある著者が忘れられて、避けられたのはどうして起こりましたか?
1929年の春に、ロマンスのジャンルは退廃的で反革命的なジャンルとして社会主義ロシアで非難され、禁止されました。 ボリスフォミンの天の歌はロシアの音楽生活から取り除かれ、恥の汚名は彼の短い人生の残りのために作曲家自身に置かれました。 1937年にフォミンは約1年間も投獄されました。
第二次世界大戦が始まると、フォミンの歌が再び人気を博しました。 彼は人々が当時の困難を克服するのに役立つ150曲以上の曲を書きました。 その後、彼は忘れられ、公式のアートメディア(「退廃的な要素」として)と友人たち(同じ理由で)の両方によって再び避けられました。 フォミンは必要な薬のお金を持っていなかったため、1948年に亡くなりました(当時、ペニシリンは学名、公務員にのみ配布されていました)。
1950年代以降、ロマンスのジャンルは徐々に一般に広まりました。 60年代に「By the Long Road」の曲のレコーディングがソビエト連邦で再びリリースされ、有名なナニブレグヴァゼによって演奏されました。
これは興味深い歌で、歌を歌っているさまざまな(大部分は古い)歌手からの録音の断片が含まれています
「どろごいどりんのう」
一部の情報源によると、歌の歌詞の最初のバージョンは、彼の愛と将来の妻マニアネボルシナのためにボリスフォミン自身によって書かれ、非常に個人的でした。 コンスタンティン・ポドレフスキーは歌詞を変更し、曲に幅広いスケールと意味を与えました。 1924年は歌が生まれた公式の日付と見なされますが、それは今まで議論されています。 それは数年前に非公式にリリースされました。
有名なロシアの歌手アレクサンダーヴェルティンスキーは20代前半にこの歌を歌いました、そして、彼が歌の最初の(Boris Fominの)バージョンを歌っていた可能性があります。
ソビエト連邦での「By the Long Road」の最初の公式レコーディングは1925年にさかのぼり、歌手Tamara Tsereteliのポートレートで10, 000コピーで発売されました。
ロマンスのジャンルは個人的でグローバルな、希望と苦痛、懐かしさと現実をカプセル化しているので、歌は人々の心と魂を捉えました。 だからこそ、この曲を自分の曲として、みんなやみんなの気持ちを表現した民謡として取り入れたのだろう。
「By the Long Road」という曲は、独自の旅を始めました。 20代ロシア移民のオレ・パリで、歌はロシアのレストランや居酒屋で聞いた。 このときまでに、フォミンの歌はロシアの祖国よりも海外で知られ、人気がありました。
「長い道のり」-文字通りの翻訳
(私たち)そりの鈴の付いた3馬の馬車(トロイカ)に乗った
そして遠くでライトがちらつきました。
私が今あなたを追跡できれば
私は私の魂の悲しみを払いのけます!
リフレイン:長い道のり、月の夜、
そして遠くを飛んでいるその歌で、リンギング、
そして、その古代の7弦(ギターを意味する)と、
それは夜までに私を苦しめていました。
しかし、私たちの歌は無駄であることがわかりました、
無駄に私たちは毎晩燃やしました。
古い物で終わったら
その後、それらの夜も私たちを残しました!
新しい道で私たちの故郷に出て、
今行かなければならない!
...(WE)そりの鈴のあるトロイカに乗った
でも、久々に通過!
"Dorogoi Dlinnoiu"-ロシア語の歌詞
echалинатройкесбубенцами、(echali na troike s bubentsami)
Авдалимелькалиогоньки...(vdali mel'kali ogon'ki)
Эх、когдабымнетеперьзавами、(ech、kogda by mne teper za vami)
Душубыразвеятьоттоски! (Dazhu by razveiat ot toski!)
Припев :
Дорогойдлинною、(Dorogoi dlinnoiu)
Даночкойлунною、(Da nochkoi lunnoiu)
Даспеснейтой、(Da s pesnei toi)
Чтовдальлетитзвеня、(Chto v dal letit zvenia)
Истойстаринною、(I s toi starinnoiu)
Дассемиструнною、(Da s semistrunnoiu)
Чтопоночамтакмучиламеня。 (Chto po nocham tak muchila menia)
、а、выходит、пелимызадаром、(Da、vyhodit peli my zadarom)
Понапраснуночьзаночьюжгли。 (Ponaprasnu noch za noch'iu zhgli)
Еслимыпокончилисостарым、(Esli my pokonchili so starym)
Такиночиэтиотошли! (タクノチエティオトシュリ!)
Припев :(同じ)
Вдальроднуюновымипутями(V dal 'rodnuiu novymi putiami)
амотнынеехатьсуждено! (Nam otnyne echat 'suzhdeno)
Ехалинатройкесбубенцами、(Echali na troike s bubentsami)
атеперьпроехалидавно! (Da teper 'proechali davno)
Припев :(同じ)
ナニ・ブレグヴァーゼの歌「長い道のり」
「Those Were the Days」、ジーン・ラスキン歌詞
この曲については、Gene Raskinを覚えておかなければなりません。彼がいなければ、アメリカとイギリス(そして他の世界)はおそらくこの曲を知らなかったでしょう。 彼の歌詞はロシア語の歌詞とは関係がなく、フォミンの歌の翻訳ではありません。 ジーン・ラスキンは彼自身の歌を作りました、そして、英語の歌詞はオリジナルの歌と同じくらい美しいです。 「Those Were the Days」は、ノスタルジックで深いモチベーションを持つ素晴らしい曲です。
ロシアにルーツを持つユージーンラスキンは、1909年にニューヨーク市で生まれました。彼はコロンビア大学を卒業し、建築を学びました。 彼は1936年から1976年まで同じ大学の教授でしたが、音楽の才能を追求することを妨げませんでした。
50代の初めに、彼は妻(ジーンとフランチェスカ)と一緒に小さなクラブや居酒屋で歌うようになりました。 ジーン・ラスキンは2004年に亡くなり、94歳でした。
ジーンラスキンは、1960年代のニューヨークのグリニッジビレッジにあるホワイトホースタバーンに頻繁に立ち寄り、「かつては居酒屋があった」ことは、まさにこの場所を指していました。
ラスキンの歌の最高のレコーディングは、メアリー・ホプキンによって行われました。
1968年8月30日にリリースされました。ポールマッカートニーによって制作され、英国のシングルチャートで1位になり、米国では2位になりました。 この曲は、ビルボードイージーリスニングの調査を上回りました。
セッションを制作したポールマッカートニーも、ホプキンが他の4つの言語(スペイン語、ドイツ語、イタリア語、フランス語)で「Those Were The Days」を歌ったことを録音しました。
「Those Were the Days」ジーン・ラスキンの英語の歌詞
昔々居酒屋があった
グラスを1つか2つ上げていた場所
私たちが時間を笑い飛ばした方法を覚えています
そして、私たちが行うすべての素晴らしいことを夢見ていた
あの日は私の友達
彼らは終わらないと思った
私たちは永遠に一日歌って踊ります
私たちは選択した人生を生きます
私たちは戦い、失うことはありません
私たちは若かったし、確実に自分の道を進んでいたからです。
ララララ...
それらは日々だった、ああそう、それらは日々だった
その後、忙しい年は私たちによって急いで行きました
途中で星の概念を失った
たまたま居酒屋で会いましょう
私たちはお互いに笑顔で言って
今夜は居酒屋の前に立った
以前のようには見えませんでした
ガラスの中に奇妙な反射が見えた
その孤独な女性は本当に私でしたか
ドアからおなじみの笑い声が出ました
あなたの顔を見て、私の名前を呼ぶのを聞いた
ああ、私の友達は年上ですが賢くありません
私たちの心の中で夢はまだ同じです